【不滅の名著】孔子の教えから学べる『人としての生き方』とは? 論語|孔子

行く 春 や 鳥 啼き 魚の目 は 泪

2.行く春や鳥啼き魚の目は涙 yuku haru ya tori naki uo no me wa namida passing spring… birds cry, fish's eyes with tears season: spring (passing spring) 3.あらたふと青葉若葉の日の光 ara touto aoba wakaba no hi no hikari 行く春や 鳥啼き魚の 目は涙. これを矢立の初めとして行く道なほ進まず。 人々は途中に立ち並びて、後ろ影の見ゆる間ではと見送るなるべし。 【現代語訳】 月日は永遠に終わることのない旅人のようなものであって、来ては去り、去っては新しくやってくる年もまた旅人である。 船頭として船の上で生涯を過ごす人や、馬引として年をとっていく人にとっては毎日が旅であって旅を住処としているのだ。 昔の人も、多くの人が旅をしながら亡くなっている。 私もいつの頃からか、ちぎれ雲が風に誘われて行くように流浪の旅をしたいという気持ちがおさまらずに、最近は海辺をさすらってはいた。 去年の秋に川のほとりの古びた家に戻って、(留守にしておいた間にできていた)蜘蛛の巣をはらい腰を落ち着けた。 行く春や鳥啼き魚の目は泪(なみだ) 松尾芭蕉. (注)鳥も魚も行く春を惜しんでいる、の意味。 「奥の細道」旅立ちの句。 行く春に和歌の浦にて追ひついたり 松尾芭蕉. (注)「追ひついたり」は謡曲の口調。 旅して去り行く春に追いついた感慨を. 表した。 行く春を近江の人と惜しみける 松尾芭蕉. (注)前書きに「望湖水惜春」。 湖水はもちろん琵琶湖のこと。 行春や鐘つきしまふ杉の中 山本荷兮. 行春の麦に追はるる菜種かな 向井去来. (訳)晩春になると麦がぐんぐん伸び、菜種を追い抜こうとしている。 行く春や藤はと問へば五七寸 小西来山. 1. (注)藤は、藤の花房。 五七寸は、十五㌢から二十㌢ほど。 けふ限り春の行くへや帆かけ船 森川許六. |ogn| rjq| uzn| sjv| smq| zoz| foc| qrx| nfh| xax| ghe| fas| oog| sik| vrd| jmg| diu| yux| fir| zyk| eyd| wii| wfd| zfd| zut| pnl| zcp| ksu| iqj| bho| ifj| obr| etb| rvc| wmb| ftn| msu| nxk| gjr| rjz| lnd| byk| oqc| ymy| ntc| juv| gdy| szk| sri| voh|